Taalkriebels

U heeft ook een leuk tekstje om onder "Taalkriebels" te publiceren, zend het ons. Gebruik daartoe de knop "Contact". Dank bij voorbaat.

Nederlands en Duits

Nederlands en Duits zijn twee verwante talen. Het is dus niet zo moeilijk om je verstaanbaar te maken in deze vreemde buurtaal. Het gaat echter wel nog om steeds om twee aparte talen. Als je dus voortdurend Nederlandse zinnen al te letterlijk gaat “verduitsen” kan het tot hilarische misverstanden komen. Reinhard Wolff, in Duitsland geboren en getogen, heeft zowel in Nederland als in Duitsland gestudeerd en heeft twee boeken geschreven over deze veel voorkomende “taalblünders”, enkele voorbeelden:



  • Wie viele Schüler verführen Sie täglich? ≠ Hoeveel leerlingen vervoert u dagelijks?
    = Hoeveel leerlingen verleidt u dagelijks

    De juiste vertaling:
    Wie viele Schüler transportieren Sie täglich.    
      

  • Er ist ganz aufgewunden. ≠ Hij is behoorlijk opgejaagd.
    = Hij is behoorlijk opgedraaid (zoals een klein poppetje)

    De juiste vertaling:
    Er ist ziemlich aufgeregt.    
      

  • Dichte Mist auf der Berg. ≠ Dichte mist op de berg.
    = Heel veel mest op de berg.

    De juiste vertaling:
    Dichter Nebel oben auf dem Berg.        



Meer „kromme vertalingen“ vind je in de volgende boeken:

Reinhard Wolff, Es komt wohl gut (Duitse taalblünders), 2011, uitgeverij Scriptum.
Reinhard Wolff, Lass mal sitzen (Het wonderlijke steenkolenduits van Hollanders), 2010, uitgeverij Scriptum. 

 
© Universiteit Hasselt – Centrum Toegepaste Linguïstiek, 2010
disclaimer